Notice: Undefined property: JParameter::$introtext in /home/neokoru/neoko.ru/docs/plugins/content/mosljpost.php on line 31
Что же делать с этими цифрами? |
Мы отвечаем за любое наше исправление |
Переводческие несуразности о любви |
Переводчик и редактор любовных романов Виталий Румянцев собрал в своей книге «Кончаю! Страшно перечесть... или Без редактора в голове» коллекцию переводческих ляпов, а в газете Ex Libris опубликовали к сегодняшнему Дню всех влюбленных рецензию на эту книги с избранными joycasino цитатами. «Улыбка коснулась его губ, наползая на лицо», «Его голос опустился до постельных тонов», «Синие глаза ползали по изгибам ее тела» — наслаждайтесь! |
Ошибки корректоров |
А бывает, что корректорские услуги стоят в разы дешевле, чем у нас на сайте? Бывает. Но практически всегда это означает, что качество услуг оказывается весьма и весьма низким. Вот очередной пример. |
Что же делать с этими цифрами? |
Как мы обычно работаем? |
— учебные тексты по разным специальностям; |
Наш адресМосква, |
О грамотности «Ленты.ру» и «Дождя» |
Вот очередной пример того, как много внимания в нашей языковой культуре уделяется грамотности: «Лента.ру» и «Дождь» поспорили из-за орфографии (точнее, журналисты «Дождя» попытались уличить сотрудников «Ленты.ру» в неграмотности, но просчитались): http://tabloid.tjournal.ru/articles/lentaru-tvrain. |