Специфика юридического перевода |
Международное сотрудничество компаний в различных отраслях предполагает активную коммуникацию и большой документооборот. Неудивительно, что они заинтересованы в услугах письменного перевода юридических документов. Об этом и пойдет речь в нашем материале.
Юриспруденция – одна из наиболее сложных тематик для перевода. Качественный результат достигается благодаря внимательности исполнителя. Важно проанализировать каждое слово, чтобы выполнить его правильный перевод. Из-за специфики языка так непросто переводить юридические тексты.
Для понимания исходного материала нужно иметь хорошие знания иностранного языка, иметь представление о его семантических особенностях и т.д. Следует понимать, что документ создавался в определенной стране. Соответственно, автор в процессе работы над текстом руководствовался принятыми нормами и стандартами. Переводчик должен это учесть.
Сложнее всего работать с терминологией. Согласно правилам нужно четко и лаконично излагать материал, избегая двусмысленностей и неоднозначных формулировок. Юридическим документам присущи устоявшиеся выражения и сложные грамматические конструкции. Обычно узкоспециализированные слова не имеют аналогов в целевом языке. Соответственно, приходится расшифровывать их значения своими словами. Малейшая неточность приводит к искажению смысла. Что совершенно недопустимо, поскольку чревато неприятностями. Часто из-за ошибок в переводе проводились судебные разбирательства, а компания несла убытки.
Как правило, одного лишь перевода недостаточно. Дополнительно требуется нотариальная заверка документа. Особенности данной процедуры определяются целями заказчика. Например, заверку может выполнить компания, осуществлявшая перевод, государственное учреждение или нотариус. Есть страны, в которых эта задача входит в компетенцию сертифицированного переводчика.
При работе с юридическими текстами нужно разбираться в законодательстве разных стран, а также учитывать менталитет той или иной нации. Очень часто исходный и целевой документ находятся в разных правовых системах. Соответственно, требуется подобрать оптимальные формулировки.
Вывод
Полагаем, вы убедились, насколько трудоемким и ответственным является данный вид деятельности. Поэтому люди предпочитают доверять решение подобных задач опытным и квалифицированным специалистам. Они обращаются за помощью в бюро юридических переводов Москвы.
все статьи