О компании

В 2014 году мы открыли первые в России корректорские онлайн-курсы!

Для записи отправьте письмо по адресу: online@neoko.ru.


Notice: Undefined variable: show_pathway in /home/neokoru/neoko.ru/docs/templates/neoko/index.php on line 188
Мы в Facebook  Мы в Твиттере  Мы в ЖЖ
Главная / Кто мы / О компании

Корректорские онлайн-курсы

Первые и не имеющие аналогов курсы корректорской и редакторской практики, разработанные на базе более чем 10-летнего корректорского и преподавательского опыта.

Только конкретные и практически полезные знания в сжатом и доступном изложении в виде индивидуальных занятий.

Подробнее

Корректура текста диссертаций

Специальные условия для авторов диссертаций!

Корректорские семинары. Станьте экспертом по русскому языку!

Ближайшие занятия состоятся
10 декабря.

Темы семинаров:

— Практика делового письма (нормы и типичные ошибки);
— Трудные случаи в работе корректора.

Подробнее

Мы отвечаем за любое наше исправление

Уникальная услуга, которую предлагает только наша компания. Хотите сэкономить? Обучите собственного корректора!

Блог корректора

Итоги 2014 года


Дорогие друзья!

Позвольте коротко рассказать вам о том, что мы делали в 2014 году и чем еще мы можем быть вам полезны.

В 2014 году мы:
  • работали с текстами о кофе и пиве, мостах и обуви, болезнях зубов и глагольном управлении, эфирных маслах и нагревательных котлах,
  • вычитали 11 785 страниц русских текстов,
  • не считая 47 диссертаций на самые разные темы,
  • нашли сотни ужасно смешных опечаток, не говоря о несмешных и настоящих ошибках,
  • перевели 413 страниц текстов на разных языках (включая китайский и новогреческий),
  • сверстали 635 полос книг, брошюр и буклетов,
  • а также письма для электронных рассылок и электронные книги,
  • учили студентов на наших онлайн-курсах,
  • написали и получили более 5000 писем,
  • познакомились или продолжили общение и сотрудничество с вами, дорогие друзья.
А еще —
  • участвовали в лингвистических конференциях,
  • публиковали научные статьи и ненаучные заметки лингвиста,
  • следили за языковыми новостями (см. нашу страничку в Фейсбуке)
  • и отвечали на ваши сложные вопросы о русском языке.

И еще —
  • создали магазин лингвистических сумок и прочих полезно-забавных подарков (ассортимент будет расширяться)
  • и — чем мы особенно гордимся — открыли наш европейский филиал, зарегистрированный в Чехии. Если вам или вашим партнерам нужны любые текстовые услуги, выполненные с московским высоким качеством, но сопровождаемые европейским простым документооборотом, будем рады помочь.
И у нас к вам есть маленькая просьба. Если вам нравится наша игры с выводом на гривны работа, пожалуйста, пришлите нам короткий отзыв о вашем опыте сотрудничества с нами, который мы опубликуем на нашем сайте. Нам будет очень приятно. А если у вас есть советы и рацпредложения, тем более пишите, обязательно все учтем.

С пожеланием всего самого лучшего,
команда «НеоКорректора»



Чужие ошибки

Названия улиц


В составных названиях улиц с большой (прописной) буквы пишутся все слова.



Мы в Facebook

О компании

Компания «НеоКорректор» работает на рынке лингвистических услуг с 2004 года.

«НеоКорректор» состоит из лингвистов, закончивших филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. Наши специалисты имеют многолетний опыт корректорской, редакторской и переводческой работы с текстами различных типов. Мы постоянно работаем с текстами, мы любим работать с ними, и, накопив богатый опыт работы корректорами и редакторами, мы смело можем сказать, что делаем это лучше других.

Довольно часто клиенты обращаются к нам после того, как воспользовались услугами фрилансеров или других корректорских компаний. Обращаются потому, что исполнитель не справляется с поставленной задачей, оставляет большое количество ошибок, повышает стоимость услуг в процессе работы над заказом, оказывается не способен принять безналичную оплату или отказывается отвечать на авторские комментарии к правке.

Не тратьте время и деньги. Обращайтесь сразу к нам.

Мы не скрываем имена своих сотрудников. Знакомьтесь с основными из них.

  Наталия Занегина
Наталия Занегина Закончила филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, филолог, преподаватель русского языка и литературы. Дипломная работа была посвящена изучению рекламной терминологии и ее словарному описанию. Кандидат филологических наук (тема диссертации — «Концепт "семья" в русском литературном языке и принципы его описания», автореферат).

С 2002 года — научный сотрудник отдела грамматики и лексикологии Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук. Сфера научных интересов — лексикология, лексикография, языковая картина мира. Занималась, в частности, техническим редактированием «Русского семантического словаря» (под редакцией Н. Ю. Шведовой) и «Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов» (под редакцией Н. Ю. Шведовой). Соавтор «Русского идеографического словаря».

С 2002 года занимается редакторской деятельностью.

2002–2012 — дежурный лингвист сайта «Словари.ру».

2007–2011 — читала курсы «Литературное редактирование», «Стилистика русского языка», «Культура речи» в Московском государственном лингвистическом университете.

2013–2014 — читала курсы «Словарь как отражение языковой картины мира» (Slovník jako jazykový obraz světa) и «Культурная география России» (Kulturní zeměpis Ruska) в Карловом университете (Прага).



К анализу концепта «семья» // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, филологический факультет, 18–21 марта 2004 г.): Труды и материалы. М., 2004. С. 116–117.

Справочный лингвистический портал «Словари.ру» как средство и как объект лингвистического исследования // Труды международной конференции «MegaLing'2005. Прикладная лингвистика в поиске новых путей». СПб.: Осипов, 2005. С. 33–38.

Виноградовские чтения 2006 г. // Вопросы языкознания. 2006. №4. С. 155–157.

Современное состояние концептосферы «семья» в русском языковом сознании (родственные и брачные отношения) // Studia Slavica: Сборник научных трудов молодых филологов. VII. Таллинн, 2007. С. 281–290.

Концепт «семья»: взгляд представителей сексуальных меньшинств // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе (лингвистический и лингвометодический аспекты): Международная научно-практическая конференция, посвященная юбилею д. ф. н., проф. А. М. Мелерович (Кострома, 20–22 марта 2008 г.). М.: ООО «Издательство “Элпис”», 2008. С. 76–80.

Концепты «Свобода», «Воля» и «Неволя» как объекты описания в «Русском идеографическом словаре // Сучасні технології комп’ютерної лексикографії (на матеріалах міжнародної конференції «MegaLing’2009»): Зб. наук. пр. / НАН України, Укр. мовно-інформ. фонд [та ін.]; редкол.: Ю. Д. Апресян [та ін.]. К.: Довіра, 2009.

Я этого не говорил: о литуративах, зачеркиваниях и мнимых текста // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной научной конференции «Диалог 2009» (Бекасово, 27–31 мая 2009 г.). Вып. 8 (15). М.: РГГУ, 2009. С. 112–115.

Семья — это семь Я? Семья и термины свойствá в восприятии носителей современного русского языка // Русский язык в школе. 2009. №8. С. 59–63.

«Русский идеографический словарь: мир человека и человек в окружающем его мире» как новый жанр в русской лексикографии // II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы» (Гранада, 8–10 сентября 2010 г.). Доклады и сообщения. Т. 2. Гранада, 2010. С.1991–1995 (в соавт. с А. С. Белоусовой).

Словосочетания-записанные-через-дефис как способ категоризации и новый прием языковой выразительности в русском языке // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции по компьютерной лингвистике «Диалог» (Бекасово, 30 мая — 3 июня 2012 г.). Вып. 11 (18). В 2 т. Т. 1. М.: Изд-во РГГУ, 2012. С. 696-705.

Некоторые научно-популярные публикации
Статья в «Большом городе» «Новые русские слова».

Передача на радио «Свобода». О сайте «Русские словари» (аудиозапись программы).


  Анастасия Липатова
Закончила филологический факультет МПГУ им. В. И. Ленина, филолог, преподаватель русского языка и литературы. Дипломная работа — «Петербургский текст в русской прозе 20-х гг. XX века».

Закончила курсы корректоров (Литературный институт им. М. Горького). С 2004 года занимается корректорской и редакторской деятельностью. Работала редактором-корректором сайта «7я.ру», пишет статьи для журнала «Вторичные металлы».

С 2006 года — сотрудник отдела грамматики и лексикологии Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук. Сфера научных интересов — лексикология, лексикография, петербургская рок-поэзия, «городские тексты», в частности «петербургский текст».




  Юлия Капитанова
В 2003 г. окончила филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова по специальности «Филолог. Преподаватель русского языка и литературы».

В 2007 г. получила дополнительную специализацию «Преподаватель русского языка как иностранного».

Работает младшим научным сотрудником в Институте русского языка им. В. В. Виноградова. Корректорской и редакторской деятельностью занимается с 2003 г. Научные интересы: семантика, лексикография, этнолингвистика.




  Антон Размахнин
Выпускник филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. Филолог, переводчик, журналист, по узкой специализации — этнограф.

В сфере переводов с 1999 года, редакторская работа с русско- и англоязычными текстами — с 2003 года. Работал в штате и вне штата с многими переводческими агентствами («Глагол», «Толк», «Бюро переводов») и прямыми заказчиками.

С 2003 года также работает в СМИ — корреспондентом и редактором. Штатно работал в газетах «Московские новости», The Moscow News, «Газета», «Московский корреспондент», также автор статей в других изданиях, в том числе в газете «Ведомости», журнале Cosmopolitan и интернет-газете «Свободная пресса».




  Екатерина Мycина
В 2004 году окончила филологический факультет Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского. Филолог, преподаватель русского языка и литературы.

Работает в СМИ с 2003 года (корпоративные, региональные СМИ).

Редакторской и корректорской деятельностью занимается с 2008 года, в том числе работала редактором в областной научной библиотеке. В 2011 году получила квалификацию «Сурдопереводчик».

В настоящее время — сотрудник регионального информагентства.




  Александра Кириченко
Родилась в Москве, закончила редакционно-издательское отделение факультета журналистики МГУ в 2004 году. Сотрудничает с различными печатными и интернет-СМИ с 1999 года: начинала корреспондентом, нашла себя в качестве редактора и корректора (любимые проекты, о которых приятно вспоминать, — Utro.ru, Travel.ru и LookAtMe), но иногда продолжает писать по старой памяти, например для «Газеты.Ru» и «Аргументов и фактов».

В последние годы живет в Праге, много путешествует и плавно евроинтегрируется.

Иностранные языки — английский, чешский и немецкий, остающийся пока несбыточной мечтой.




 
Поделиться с другими:

Как мы обычно работаем?


1. Вы присылаете нам свои материалы по электронной почте.

2. Мы сообщаем вам стоимость и срок выполнения работы. В случае крупного заказа выставляем счет для предоплаты.

3. Делаем корректорскую правку (корректуру) или редактирование текста (редактуру) в режиме отображения внесенных изменений. Вам не нужно сравнивать исходный и исправленный текст: вся проделанная нами работа видна вам сразу!

Читать дальше

Тексты, с которыми мы работали в октябре:

— учебные тексты по разным     специальностям;
— музейные каталоги;
— календари;
— тексты об управлении данными;
— тексты о косметических     средствах;
— тексты для настольных игр;
— тексты об одежде;
— договоры;
— брошюра об истории компании;
— текст концепции развития;
— каталог игрушек;
— деловые письма;
— фантастический роман;
— тексты о лекарствах;
— тексты о детском питании;
— тексты договоров;
— инженерные тексты;
— повесть.

Подписка на рассылку

Разбор типичных ошибок, примеры ошибок в рекламе, лингвистические новости — в нашей еженедельной рассылке. Подпишитесь!

Популярные тэги

Нам важно мнение каждого из вас!

Наш адрес

Москва,
Гоголевский б-р, д. 8, стр. 3
(ст. м. «Кропоткинская»).

Перед выездом к нам, пожалуйста, договоритесь о встрече:

+7 499 504-37-04,
neoko@neoko.ru.

Специальные условия для авторов диссертаций

Блог корректора

Сочи-2014 или Сочи 2014?

Без сомнения, «Сочи-2014» и только так. В орфографических правилах об этом написано весьма внятно:

Неизменяемое приложение может быть передано цифрами, напр.: Олимпиада-80, «Восток-2». В следующих случаях вместо дефиса должен употребляться знак тире <...> В сочетаниях с цифровыми обозначениями, если цифре предшествует часть, содержащая пробел, напр.: операция «Меченые атомы — 2» (см.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М., 2006. – С. 163. или электронную версию: § 120, п. 1а прим. 1 и § 154 п. 5).

Но официальный сайт олимпиады последовательно игнорирует нормы русской орфографии и все время пишет название олимпиады без дефиса, см., например, любую страницу сайта.

А что же остальные? А остальным пишущим приходится выбирать: то ли соблюдать норму, но противоречить официальному сайту, то ли писать, «как руководство», и плодить ошибку в олимпиадном масштабе. Среди соблюдающих норму пока заметили только «Ленту.ру».



xxxhub.cc