О новом в русском языке |
28.10.2010 00:00 |
На книгу И. Б. Левонтиной отчасти похожа книга М. А. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва». Почитать ее можно здесь. |
Мы заинтересованы в достижении максимального понимания между клиентом и редактором |
Корректоры и Евтушенко |
Юрий Вронский ругательски ругает корректоров. Ругает во многом за дело, но он точно не прав (см. параграф 13.1.10.), когда говорит, что фамилия «Евтушенко» |
РГНФ и ошибки |
Вот так выглядит один из разделов сайта Российского гуманитарного научного фонда. Очень трогательную должность там нам предлагают. |
О новом в русском языке |
28.10.2010 00:00 |
На книгу И. Б. Левонтиной отчасти похожа книга М. А. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва». Почитать ее можно здесь. |
Как мы обычно работаем? |
— учебные тексты по разным специальностям; |
Наш адресМосква, |
Переводческие несуразности о любви |
Переводчик и редактор любовных романов Виталий Румянцев собрал в своей книге «Кончаю! Страшно перечесть... или Без редактора в голове» коллекцию переводческих ляпов, а в газете Ex Libris опубликовали к сегодняшнему Дню всех влюбленных рецензию на эту книги с избранными joycasino цитатами. «Улыбка коснулась его губ, наползая на лицо», «Его голос опустился до постельных тонов», «Синие глаза ползали по изгибам ее тела» — наслаждайтесь! |